Il Natale con Jacques Prevert: Paris at night

 

Jacques Prevert fa strettamente parte della cultura francese e personalmente lo adoro. E’ così romantico e nostalgico e, nello stesso tempo, incredibilmente incisivo che ogni suo componimento è rimasto immortale nel tempo. Ha pensato però anche al Natale oltre che all’amore, con una piccola poesie veramente bellissima usata infatti tante volte dai fidanzati innamorati per rendere più incisivo il proprio sentimento per la compagna. E’ difficile che vi sia sfuggita, ma se non la conoscete noi ve la riportiamo con tanto di traduzione e vi suggeriamo magari di allegarla al vostro dono, tanto è sempre bellissima e non rischiate di essere comunque banali. Mi raccomando, però, scrivete in fondo l’autore, non fate finta di averla scritta voi, tanto prima o poi verreste smascherati. Per essere ancora più completi abbiamo inserito il testo pure in inglese, in ricordo di questo grande maestro della rima, di origini francesi.

Paris At Night

Trois allumettes une à une allumées dans la nuit
La premiére pour voir ton visage tout entier
La seconde pour voir tes yeux
La dernière pour voir ta bouche
Et l’obscuritè tout entière pour me rappeler tout cela
En te serrant dans mes bras.

Traduzione in inglese:
Three matches one by one struck in the night
The first to see your face in its entirety
The second to see your eyes
The last to see your mouth
And the darkness all around to remind me of all these
As I hold you in my arms.

Jacques Prevert
Parigi di notte
Tre fiammiferi accesi uno per volta  nella notte
Il primo per vedere il tuo viso tutto intero
Il secondo per vedere i tuoi occhi
L’ultimo per vedere la tua bocca
E l’oscurità tutta intera per ricordarmi tutto questo
Mentre ti chiudo nelle mie braccia
Meravigliosa, da rileggere la notte di Natale, magari mentre fuori nevica e l’atmosfera diventa ancora più suggestiva e meravigliosa.

 

Lascia un commento