La lingua siciliana non è sempre facile da capire per chi non è del posto e noi abbiamo trovato un canto tipico per il Natale e proviamo a tradurlo.
Ccu stu friddu
Ccu stu friddu e sta jlata
cu ti ci porta menzu sta strata.
E Maria cu San Giuseppi
e lu nostru redenturi
caminaru jornu e notti
ccu lu lu friddu di la stagiuni.
Ccu stu friddu e sta jlata
cu ti ci porta menzu sta strata.
I na povira mangiatuta
parturiu la gran signura
menzu u voi e u sciccareddu
nasci poviru u bammineddu.
Ccu stu friddu e sta jlata
cu ti ci porta mensu sta strata.
Quannu ddà furunu arrivati
Maria stanca si ripuau
idda vitti ccu grandi amuri
ava nasciutu u redenturi.
Gloria, gloria in ecelsiu Deo
Paci in terra a nui ci dà…
…Gloria, gloria in eccelsiu Deo
Paci in terra a nui ci dà
E mentri tutti in allegria
cantammu tutti in armunia
cu san Giuseppi in cumpagnia
viva Gesù cu Maria.
Con questo freddo
Con questo freddo e questa gelata
chi ti ci porta per strada.
E Maria con San Giuseppe
e il nostro redentore
camminarono giorno e
con il freddo tipico della stagione. (2v)
In una povera mangiatoia
ha partorito la gran signora
tra il bue e l’asinello
è nato povero il bambinello.
rit.
Quando furono arrivati
Maria stanca si riposò
ha visto con grande amore
che doveva nascere il redentore.
Gloria, gloria in ecelsiu Deo
Pace in terra a noi ci da…
E mentre tutti in allegria
cantammo tutti in armonia
con san Giuseppi in compagnia
viva Gesù con Maria.