Non solo chi è originario della Sicilia o è un appassionato del regista e autore teatrale e televisivo della Trinacria Andrea Camilleri, riesce a comprendere ed amare il dialetto locale. Una vera e propria lingua a parte che esprime sentimenti, gioie e dolori e che in occasione del Natale non dimentica di pensare a rime a tema. Ecco, quindi, qualche canto tradizionale siciliano da ascoltare dai più anziani o da provare a leggere e intonare durante i giorni di festa. Il primo testo, letteralmente tradotto con Ninna nanna del pecoraro, è un canto di adorazione del Bambin Gesù, in cui si parla del pellegrinare dei pastori e dei contadini nella grotta di Betlemme per portare in dono alla Sacra Famiglia ciò che la terra ha fornito. Il secondo è un canto notturno che potete pure sussurrare ai vostri bambini per farli addormentare:
“Ninu-Ninu lu picuraru”
Ninu-ninu lu picuraru ciarameddi cci nn’è un paru:
e sunamuli tutti dui Ca Maria s’allegra cchiui.
Ha vinutu lu zammataru (colui che fa il formaggio) E ‘un avia chi ci purtari:
porta latti nni la cisca, cascavaddu e tuma frisca.
Ha vinutu lu cacciaturi, ‘un avia chi ci purtari: (non aveva cosa portare)
porta un liepru ed un cunigghiu pri la Matri e pri lu figghiu.
Ha vinutu la zingaredda,
ha vinuto d’ì muntagni porta ‘n testa ‘na cannistredda di nuciddi (noci) e di castagni.
Ha vinuto lu lignamaru (colui che fa legna da bruciare) ‘un avia chi ci purtari:
porta un fasciu ‘i ligna ‘ranni pri asciugarici li panni.
S’un su’ boni cumpatiti E l’affettu riciviti;
cumpatiti Matri mia pirchì semu a la campia. (campagna)
E dda notti disiata Ca nasciu lu Verbu Eternu,
cu la vista so sacrata ralligrau lu friddu ‘nviernu.
“Ninna nanna o Bbammineddu”
O Bbammineddu quantu siti bbeddu, viniti a la me casa si vi piaci,
Ah….ah!
Ora ca li pasturi sunnu già arrivati
Di longa via sunni vinuti,
Ah….ah!
U Bbammineddu nta la naca ciancia
E l’ancilu Gabrieli lu nacava.
Tri paruleddi santi ci diciva:
“Dormi figliu, s’amatu di Maria”.
E pasturi già l’amm’adurari.
Ah…ah!